|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Dołączył: 26 Kwi 2006
Posty: 7
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Wieliczka
|
Wysłany: Nie 17:36, 30 Kwi 2006 Temat postu: Sztuka dla sztuki, czyli Coldfire po łacinie ;) |
|
|
|
Zakładam ten temat, żeby się podzielić wątpliwościami na temat mojej wątpliwej działalności translatorskiej oraz zapytać normalnych ludzi, co o tym myślą .
Fragmenty Trylogii tłumaczyłam na łacinę jakieś 2 lata temu (bez większej idei, głównie dlatego, że wtedy próbowałam tłumaczyć na łacinę wszystko, co mi w łapy wpadło). Ale ostatnio szukając czegoś tam odgrzebałam te fr. (pochodzą głównie z I i III tomu), przeczytałam i nawet mnie natchnęło, żeby je poprawić i przełożyć kilka innych, tych ukochanych oczywiście. Ale - szczerze mówiąc - zastanawiam się, czy to ma sens. Jest to wspaniała rozrywka (dla mnie, nie mówię, że dla potencjalnego czytelnika ) - szukanie odpowiedniej formuły dla odtworzenia stylu pani Friedman etc., ale pod znakiem zapytania stoją późniejsze losy takiej mojej produkcji, a mianowicie: czy ktoś to będzie czytał, czy też wszyscy otrząsną się ze zgrozą .
No to pytam: co myślicie? Czy nie wydaje się wam, że takie tłumaczenie paradoksalnie czyni książke bardziej dostępną, bowiem mogą je czytać wszyscy użytkownicy łaciny, niezależnie od ich rodzimego języka? Co prawda chyba akurat ta pani na brak przekładów nie może narzekać (?), ale to mógłby być jeszcze jeden sposób na to, aby Friedman przeczytało więcej osób. Wiem, brzmi to zupełnie nieprawdopodobnie, ale gdzieś tam żyje sobie pewna liczba takich wariatów, co przeczytają wszystko latine scriptum, nawet gdyby fantastyki w innym języku nie tykali z zasady.
To oczywiście uzasadnienie mocno naciągane - ja po prostu strasznie chcę to zrobić i szukam sobie racjonalizujących wymówek .
Jak tylko pozałatwiam różne zaległe sprawy, mogłabym tu coś wrzucić, a wy byście mi to porządnie skrytykowali .
Post został pochwalony 0 razy |
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Administrator
Dołączył: 17 Kwi 2006
Posty: 134
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: The city of Merentha
|
Wysłany: Czw 13:23, 04 Maj 2006 Temat postu: |
|
|
|
Mnie tam się pomysł podoba - może bysmi tak podrzuciła te tłumaczenia, to je wrzucę na stronę! - ale ja nie do końca normalna jestem (zwłaszcza jak chodzi o łacinę)
Post został pochwalony 0 razy |
|
|
Powrót do góry |
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Dołączył: 24 Mar 2006
Posty: 41
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Z Nibylandii
|
Wysłany: Czw 23:28, 11 Maj 2006 Temat postu: |
|
|
|
Moja znajomość łaciny ogranicza się do kilku modlitw i garści sentencji, tudzież pojedynczych słów... więc trudno byłoby mi oceniać wykonanie - ale samą idee popieram jak najbardziej - baaardzo mi się podobają takie inicjatywy fanów.
Post został pochwalony 0 razy |
|
|
Powrót do góry |
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Dołączył: 24 Maj 2006
Posty: 65
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5
|
Wysłany: Wto 23:48, 01 Sie 2006 Temat postu: |
|
|
|
Mnie również bardzo podoba się ten pomysł a patrząc na daty postów zakładam ze już większość została przetłumaczona:D
Bardzo chciałabym zobaczyć łacinskie tłumaczenie Trylogii.. Duzo bym nie zrozumiała (łacine mam w liceum) wiec tak z czystej ciekawości:)
więc... popieram w 100%
Post został pochwalony 0 razy |
|
|
Powrót do góry |
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|